意外と知らないビジネス中国語
徐々に授業で専門用語が出てくるようになりました。
基本的には日本語の中国語読みが多いんですが、
たまに違ったりするのでややこしい。。。
例えばその最も間違いやすい例。
「専門用語」って中国語でなんていうかご存知ですか?
答えは・・・
专业术语
でした!
日本語で言うと「専門術語」になりますね!
ついつい「専門用語」の中国語読みを
してしまうアナタ!
今日から「専門用語」の日本語も
「専門術語」で覚えてしまいましょう!なんてね。。。
さて、あと今日やったビジネス中国語で
意外と辞書なんかに出ていないものがあったので
ご紹介します。
ビジネスでの売り買いが発生して、
自分の会社が10元で作ったものを
それぞれ
12元
10元
8元
で売れた場合の中国語はなんでしょ〜?!
3、2、1、さて正解です!
上から
盈利
保本
亏本
でした!
要するに利益が出たか、プラマイゼロか、損失が出たか
とうことを表す用語3点セットのご紹介でした。
特にプライマイゼロの用語、最後に"点"をつけると
「損益分岐点」の意味を表すことが出来ます!
さぁさっそく明日使ってみよう♪
Comment
你好(初めまして)
そうです☆
あえて日本語で。。。(文字化け対策が完璧ではないというのもあり・・・)
ついに中国人の方からコメントが!
是非友達になってください!
ブログリンクしておきます!
ついに中国人の方からコメントが!
是非友達になってください!
ブログリンクしておきます!
コメントの投稿
Track Back





(初めまして。)
很高兴看到你的BLOG。你是上海财经大学的学生吗?(Hanaeさんのブログを喜んで見ています。Hanaeさんは上海財経大学の学生ですか?)
我是上海体育学院的学生,现在正在学日语,准备到日本留学。(私は上海スボッツ学院の学生です、今日本語を勉強しています。将来は日本へ留学したいつもりです。)
可以的话,交个朋友好吗?谢谢!(いいなら、ともだちしますね?どうぞよろしくお願いします。)
これは私のブログ:http://coneyuu.blog79.fc2.com/